==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ནང་་མི་ཁ་ཟློག་པའི་གདམས་ངག་ཁ་ཤས་བཞུགས། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག །མངའ་བདག་ཉང་། ཁྱུང་གྲགས་རྡོ་རྗེ།
འདི་ནང་་མི་ཁ་ཟློག་པའི་གདམས་ངག་ཁ་ཤས་བཞུགས། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག །མངའ་བདག་ཉང་། ཁྱུང་གྲགས་རྡོ་རྗེ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་ཁ་ཟློག་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་ཁ་ཟློག་པ་ནི། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་ལ་གནས་པས་འདི་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས། གཏམ་ངན་མི་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་གཏམ་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག །རི་ལི་རི་ལི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཏྲི་ནི་སྲོག་ལ་རྦད་ཆོད། བྷྱོ་མི་ཁ་ངན་པ་སྒྱུར། མི་ཁ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས་ཐུམས། རྦད་རྦད། དྲིལ་དྲིལ། བྷྱོ་བྷྱོ། ཟློག་ཟློག །བརྒྱ་ཡི་མི་ཁ་ཟློག །སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཟློག །བརྒྱ་ཁ་ཡེར་ཡེར་ཟློག །སྟོང་ཁ་མེར་མེར་ཟློག །ནད་སྣ་ཟློག །གདོན་སྣ་ཟློག །ཡམས་སྣ་ཟློག །རིམས་སྣ་ཟློག །དགྲ་སྣ་ཟློག །གྱོད་སྣ་ཟློག །རྐུན་སྣ་ཟློག །དམག་སྣ་ཟློག །ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་མི་ཁ་གཏམ་ངན་ཟློག །ངན་སེམས་ཚུར་ལ་འཆང་བའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་རྦད་རྦད། དྲིལ་དྲིལ། ཐུམས་ཐུམས། ཤིག་ཤིག །བྷྱོ་བྷྱོ། ཟློག་ཟློག་ཅིག །ཅེས་བཟླས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ། །ཞེས་ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་སོ།། །།འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལས་མཐའ་རྩོད་དང་མི་ཁ་ཟློག་པ་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་
དུ་འགྲོ་བས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་ཉིད་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ངང༔ རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མཛད་རཀྴ་ནག་པོའི་ལས༔ མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འགྱུར་མེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་བཞི་དཀར་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ལྡོག༔ སྨིན་ཕྲག་ཁྲོ་གཉེར་བཞི་གཙིགས་རྔམས་ཤིང་བསྒྲད༔ དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མདོག༔ མེ་ལྟར་གཡོ་ཞིང་རལ་པ་གྱེན་དུ་འབར༔ སྐུ་སྨད་གསང་བའི་གནས་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ ཟུར་གསུམ་དབལ་ལྡན་ཕུར་པས་དགྲ་དང་བགེགས༔ གནོད་བྱེད་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་དྲག་ཏུ་གཟིར༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔

【汉语翻译】
这里面住着一些阻止人说话的诀窍。 噶玛阿Ra嘎， 曼扎娘， 琼扎多吉。

【英语翻译】
Herein reside some instructions for averting speech. Karma Ara Ga, Mangdag Nyang, Khyungdrag Dorje.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་སྲོག་རྩ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ལ༔ བཟུང་ནས་ཤོར་བ་མེད་པར་འགུགས་ཤིང་གཟུང༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་མཐིལ་ལ་གནམ་ལྕགས་དང༔ གཡོན་བསྐུམ་ཟངས་ཀྱི་སོག་ལེ་རྣོ་ངར་ཅན༔ དེ་གཉིས་བར་དུ་དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་སོགས༔ ཤ་ཁྲག་དུམ་བུ་དུམ་བུར་དམར་ཉིལ་ཉིལ༔ གཏུབས་
ཕྱིར་དྲག་པོའི་གདོང་བསྟན་ཚུལ་དུ་འགྱིང༔ འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་པོ༔ རི་ལྟར་བ་སྤུ་རེ་ལས་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེག་ཅིང་ཐལ་བར་གཏོར༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོཿ ཧུར་ཐུཾ་མི་ཁ་ཐུཾ་དྲིལ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཐུཾ་རིལ་རྦུད་ལིང་ཐུཾ་རིལ་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ་མི་ཁ་ཧུར་ཐུཾ༔ རྦད་དྲིལ་ཐུན་ཐུཾ་ཐུཾ་ཤིག་ཤིག་རྦད་རྦད་དྲིལ་དྲིལ་ནན་ནན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་མི་ཁ་ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཟློག་མི་ཁ་སྒྱུར༔ མི་ཁ་ཏྲི་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཅི་ནུས་མཐར༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ སྐད་ཅིག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རི་རབ་བང་རིམ་དགུ་པ་བསྣམས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་ལ་བརྒྱབས་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནག་ཆོམ་སོང་བར་གྱུར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་ནྲྀ་ཛ་ཐུཾ་ལཾ་ཧུར་ཧུར་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གཉིས་དང་བཅུ་ནས་བདག་ལ་གནོད་པའི་
དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་རྗེ་དང་ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཟ་ལམ་དུ་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ འགྲོ་ལམ་དུ་རྩང་བཙུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བསད་ཤོམ་འཕྲོག་ཤོམ་རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་མོ་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བྱུར་མི་ཁ་སྙིང་སྟོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དགྲ་ཤོམ་དམག་ཤོོམ་བསམ་ངན་འདུན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨོཾ་ཀིང་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདགྲ་བོ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན

【汉语翻译】
于虚空中抛掷，彻底斩断命脉。
左手以铁钩，抓住敌人的心。
抓住后毫不放失，勾引并擒拿。
双足中右足伸展，足底有金刚。
左足蜷曲，具有锋利铜制刀。
于二者之间，敌魔头身等，
血肉碎块，鲜红淋漓，
砍剁。

复以忿怒之面容，显现威严之姿。
于怖畏之身，如劫末之大火，
如山般，每一毛孔皆燃起，
对于作害之敌与魔等，
全部焚烧、烧尽、焚毁并扬为灰烬。
事业无碍，化为忿怒尊之身。
扎（藏文）RAKSHA（梵文天城体，rakṣa，守护） 贝（藏文） 霍（藏文） 吽（藏文） 米卡 吽（藏文） 哲 巴 囊（藏文）。萨玛雅，于敌人贝贝（藏文）。 卓 卓（藏文）。米卡 吽（藏文）热 布 楞 吽（藏文）热 勒 于敌人贝贝（藏文）卓 卓（藏文）。于敌人之命，玛拉雅 巴 巴 匝（藏文）。玛哈德瓦，于敌人贝（藏文）。乌玛德瓦，于敌人贝（藏文）。 龙神八部，于敌人贝（藏文）。贝 玛拉雅 米卡 霍 吽（藏文）。巴 哲 吞 吽 吽 西 西 巴 巴 哲 哲 囊 囊 贝贝（藏文）卓 卓（藏文）米卡 卓 卓（藏文）。米卡 卓 米卡 杰（藏文）。米卡 哲 楞 夏 玛拉雅 巴（藏文）。如是尽力后，自身圆满化为文殊忿怒尊，刹那间化为大自在天，一面二手，身色蓝黑，手持九层须弥山，击打敌魔鬼神，令其身语意三门皆成漆黑。玛哈德瓦 巴嘎度 乌尼 呢匝 吽 朗 霍 霍，从太阳四方四隅上下方十方，所有损害我的，
所有敌魔的身语意三门，萨当巴雅 囊（藏文）。于年与月，所有增长之敌，玛拉雅 巴 囊（藏文）。于日与食物，所有增长之敌，玛拉雅 巴 囊（藏文）。于命身权势，所有增长之敌，玛拉雅 巴 囊（藏文）。于福德与命脉，所有增长之敌，玛拉雅 巴 囊（藏文）。于食物中下毒，所有，玛拉雅 巴 囊（藏文）。于道路中埋桩，所有，玛拉雅 巴 囊（藏文）。所有预谋杀害、抢夺、偷盗者，玛拉雅 巴 囊（藏文）。所有诅咒、恶符、恶语、荆棘、粗暴，玛拉雅 巴 囊（藏文）。所有虚伪、口蜜腹剑之恶人，玛拉雅 巴 囊（藏文）。所有敌对、战争、恶念、恶愿，玛拉雅 巴 囊（藏文）。嗡 根 康 吽 舍，敌人 萨当巴雅 惹卡 囊（藏文）。

【英语翻译】
By throwing into the sky, completely sever the life force.
With the left hand's iron hook, seize the enemy's heart.
Having seized it, without letting go, entice and capture.
Of the two feet, the right one is extended, with a vajra on the sole,
The left one is bent, with a sharp copper knife.
Between these two, the enemy demons' heads, bodies, etc.,
Flesh and blood in pieces, red and dripping,
Chopped.

Again, with a wrathful face, display a majestic posture.
On the terrifying body, like the great fire of the kalpa's end,
Like a mountain, blazing from each pore,
For the enemies and demons who cause harm,
Completely scorch, burn, incinerate, and scatter into ashes.
The activity is unimpeded, transforming into the body of the wrathful king.
TRAK RAKSHA BHYO HUR THUM MIKHA THUM DRIL BAD NAN. SAMAYA, to the enemy BHYO BHYO. ZLOG ZLOG. MIKHA THUM RIL BUD LING THUM RIL LI to the enemy BHYO BHYO ZLOG ZLOG. To the enemy's life, MARAYA BAD BAD DZA. MAHADEVA, to the enemy BHYO. UMADEVI, to the enemy BHYO. Gods and demons, the eight classes, to the enemy BHYO. BHYO MARAYA MIKHA HUR THUM. BAD DRIL THUN THUM THUM SHIK SHIK BAD BAD DRIL DRIL NAN NAN BHYO BHYO ZLOG ZLOG MIKHA ZLOG ZLOG. MIKHA ZLOG MIKHA GYUR. MIKHA TRILING SHAK MARAYA BAD. Having done as much as possible, transform oneself completely into Yamantaka, in an instant transforming into the great powerful one, one face and two hands, body color blue-black, holding the nine-tiered Mount Meru, striking the enemies, demons, evil spirits, and gods, causing their body, speech, and mind to become completely black.
MAHADEVA BHAGATU UNI NRIZA THUM LAM HUR HUR, from the four directions, four intermediate directions, above and below, the ten directions, all enemies and obstacles harming me,
All the body, speech, and mind of all enemies and obstacles, SATVAMBHAYA NAN. In the year and month, all enemies that arise, MARAYA BAD NAN. In the day and food, all enemies that arise, MARAYA BAD NAN. In life, body, and power, all enemies that arise, MARAYA BAD NAN. In fortune and life force, all enemies that arise, MARAYA BAD NAN. All poison mixed in food, MARAYA BAD NAN. All stakes planted on the path, MARAYA BAD NAN. All those who plot to kill, rob, and steal, MARAYA BAD NAN. All curses, evil spells, evil words, thorns, and roughness, MARAYA BAD NAN. All hypocritical, two-faced, empty-hearted evil people, MARAYA BAD NAN. All enmity, war, evil thoughts, and evil intentions, MARAYA BAD NAN. OM KING KAM HUNG HRIH, enemy SATVAMBHAYA RAKSHA NAN.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ གཟའ་དང་སྐར་མ་དར་བ་དང༔ དགུ་གསུམ་དུས་སོགས་ཅི་མང་བཟླ༔ ཕ་རོལ་རྩོད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཚོན་གང་བ༔་་་ཕུར་དར་ནག་པོ་དགོས། གོང་བ་གཡོན་དུ་བཙུགས་ནས་བཟླ༔ ཕ་རོལ་རྩོད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ མི་ཁ་བྱད་མ་ལ་སོགས་ཟློག༔ ཅེས་སྤྲུལ་
སྐུ་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་ཨུ་པ་དྷེ་ཤའོ། །ས་མ་ཡ། གུ་ཧྱ། གཞན་ལ་སྲུང་བ་བྱེད་ན། སྔགས་གོང་འོག་སྦྲེལ་ནས་དར་ནག་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲི། ཐལ་ཆེན། པདྨ་རཀྟ། གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས་དྲིལ་ལ་ཕུར་པའི་མགུལ་དུ་གདགས། ལྷ་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་སྔགས་སྟོང་རྩས་རབ་གནས་བྱས་ལ་གདགས་པ་ཞལ་ཤེས་ཡིན་གསུངས་སོ།། ༈ །།མི་ཁའི་དགྲ་ཟློག་ཐབས་ནི། ན་མོ་གུ་རུ༔ མི་ཁ་རྟག་ཏུ་སྡང་བ་ལ༔ འདིས་ཟློག་གོ༔ ཤིང་སྟག་པ་དང་གླང་མ་གཉིས་མཐོ་རེ་ཡོད་པ༔ ར་བལ་ཁྱི་བལ་གྱི་ཐི་གུ་གཉིས་བསྒྲིལ་བྱས་པས་ཤིང་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ལ༔ སྣ་ལ་དབྱི་མང་གི་མགལ་བ་ཁ་ནག་གཅིག་བཏགས་ཏེ༔ འཕགས་པ་སྡུད་པའི་ཆོས་གཅིག་གམ༔ རྟེན་གང་རུང་གཅིག་ལ་ཕྱི་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ལ༔ རིག་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་འདོན༔ ཨོཾ་ཀ་ཀ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ཚར་བ་དང་སླ་ང་ལ་ཕྱིར་བསྐོར་ཞིང་ཚིག་འདི་བརྗོད༔ མི་ཁ་བྲག་བཤིག་པ་ཟློག༔ མི་ཁ་ཆུ་གཅོད་པ་ཟློག༔ མི་ཁ་རླུང་ཞི་བ་ཟློག༔ སྡང་བ་དགྲ་ཡི་མི་ཁ་ཟློག༔ བྱམས་པ་གཉེན་གྱི་མི་ཁ་སྡང་བ་ཟློག༔ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱི་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ གུར་སའི་དར་ཆགས་ཀྱི་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ མི་ཁ་མི་ལ་ཟ་བ་ཟློག༔ མི་ཁ་ཕྱུགས་ལ་ཟ་བ་ཟློག༔ མི་ཁ་ནོར་ལ་ཟ་བ་ཟློག༔ མི་ཁ་བྲ་
མཆུ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ མི་མང་པོ་ཚོགས་པའི་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ མདུན་སར་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ ཟུག་སར་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ རྒྱ་སྒོ་ཁར་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ འཕང་རར་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ རྒྱལ་པོའི་ཐབ་ཁང་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ བཙུན་པའི་ཇ་གྲལ་དུ་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ སྔགས་པའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ མགར་བའི་སོ་མལ་དུ་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ སྐྱེས་པའི་ཆང་སར་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག༔ བྱུར་དང་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པར་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ༔ གྲུབ་ན་འབྲུ་སྣའི་ཡོས་དང༔ སྦང་མ་དང་ཚྭ་དང་བྲ་བོ་དང༔ རང་གི་གླུད་དང་བཅས་པ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསྐྱལ་ལོ༔ དེས་མི་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་གོ༔ ནོར་ལ་སོགས་པར་མི་ཁའི་དོགས་ཡོད་ན་དེའི་མིང་

【汉语翻译】
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་薩埵ṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་ཡ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ 这样念诵后拍手。 星宿和星辰兴盛时， 九三时等念诵很多， 能胜过他人的争论。 檀香木橛一拃长，需要黑色的橛布。 橛头朝左安立后念诵， 能胜过他人的争论。 遣除人语恶咒等。 这是化身 斯达香 努丹多吉甚深伏藏中出现的教言。 萨玛雅。 古雅。 如果为他人做守护， 将上下咒语相连，用黄金或朱砂写在黑布上。 大灰。 红莲。 用血刀涂抹后卷起，戴在橛的颈部。 说是通过本尊生起次第和咒语十万遍作加持后佩戴的口诀。 ༈ །།遣除人语的方法是： 纳摩 咕噜。 对于总是怀有恶意的人语， 用此遣除。 将两棵高约一拃的桦树和柳树， 用羊毛或狗毛搓成的两根绳子，将两棵树十字交叉捆绑， 在一端系上一颗黑色的菴闾子， 围绕圣物或任何所依三圈，念诵此明咒七遍： 嗡 嘎嘎 啦匝 吽 啪ṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵七遍后，反方向旋转勺子，并说出这些话： 遣除人语崩裂岩石！ 遣除人语截断流水！ 遣除人语平息风！ 遣除怨恨仇敌的人语！ 遣除慈爱亲友的人语怨恨！ 遣除乡邻的人语吞噬！ 遣除帐篷旗帜的人语吞噬！ 遣除人语吞噬人！ 遣除人语吞噬牲畜！ 遣除人语吞噬财物！ 遣除一切人语
喙！ 遣除众人集会的人语吞噬！ 遣除前方的人语吞噬！ 遣除后方的人语吞噬！ 遣除大门外的人语吞噬！ 遣除高处的人语吞噬！ 遣除国王厨房的人语吞噬！ 遣除僧众茶席中的人语吞噬！ 遣除咒师会供中的人语吞噬！ 遣除铁匠炉边的人语吞噬！ 遣除男子酒宴上的人语吞噬！ 遣除争吵和人语，一切争端！ 遣除一切恶念和邪视！ 这样念诵三遍。 如果成就，将各种谷物的炒面， 酒糟、盐、荞麦， 以及自己的替身，送到十字路口。 这样就能遣除一切人语。 如果怀疑财物等受到人语侵害，就写上那个东西的名字

【英语翻译】
Hūṃ Hūṃ Laṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Sattvaṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Bhaya Nan Svāhā! Recite this and clap your hands. Recite as much as possible when planets and stars are rising, during the nine-three times, etc. You will be victorious over the arguments of others. A sandalwood phurba one span long is needed, as well as a black phurba cloth. Plant the top to the left and recite. You will be victorious over the arguments of others. Repel human speech, curses, etc. This is an instruction that came from the profound treasure of Tulku Taksham Nuden Dorje. Samaya. Guhya. If you are protecting others, connect the upper and lower mantras and write them on black cloth with gold or vermilion. Great ash. Red lotus. Smear with blood from a knife, wrap it up, and place it around the neck of the phurba. It is said that the oral instruction is to generate the deity, absorb it, and consecrate it with a hundred thousand mantras before wearing it. ༈ །། The method of repelling human speech is: Namo Guru! For human speech that is always hateful, repel it with this. Take two trees, a birch and a willow, each about a span high. Twist two strings of sheep's wool or dog's wool together and tie the two trees together in a cross. Tie a black juniper berry to one end. Circumambulate a sacred object or any support three times. Recite this vidya mantra seven times: Oṃ Kaka Rātsa Hūṃ Phaṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） After reciting it seven times, turn the ladle in the opposite direction and say these words: Repel human speech that shatters rocks! Repel human speech that cuts off water! Repel human speech that calms the wind! Repel the hateful human speech of enemies! Repel the hatred of human speech of loving friends! Repel the devouring human speech of neighbors! Repel the devouring human speech of tents and flags! Repel human speech that devours people! Repel human speech that devours livestock! Repel human speech that devours wealth! Repel all human speech
beaks! Repel the devouring human speech of crowds of people! Repel the devouring human speech in front! Repel the devouring human speech behind! Repel the devouring human speech at the gate! Repel the devouring human speech on the heights! Repel the devouring human speech in the king's kitchen! Repel the devouring human speech at the monks' tea table! Repel the devouring human speech in the tantric feast! Repel the devouring human speech at the blacksmith's forge! Repel the devouring human speech at the men's drinking party! Repel all disputes and human speech, all arguments! Repel all evil thoughts and gazes! Say this three times. If successful, send roasted barley flour of various grains, yeast, salt, buckwheat, and your own ransom to the crossroads. This will repel all human speech. If you suspect that wealth, etc., is being harmed by human speech, write the name of that thing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བཅུགས་ལ་ནོར་འདི་ལ་མི་ཁ་ཟ་བ་ཟློག་ཅེས་བྱའོ༔ མི་ཁ་བྱུང་གི་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བསམ་ཞིང་མི་ཁ་མེད་དོ་བྱས་པས་ཟློག་པར་ངེས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བསམ་ཡས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོར་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ མངའ་བདག་ཉང་གིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ ངན་སྨྲ་མི་ཁའི་ཟློག་པ་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྨྲ་ངན་མི་ཁའི་ཟློག་པ་ཟབ་མོ༔ ཕྲིན་ལས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ བདག་ཉིད་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རལ་པའི་རྩེ་ལ་པདྨ་
འབྱུང་གནས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཆ་བྱད་ཅན༔ མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ན་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་དབྱུག་ཏོ་མེ་འབར་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་པ་དབང་གི་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་དབང་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ བཀའ་ཡི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གང་དག་བདག་ལ་ངན་སྨྲའི་གླེང་མོ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ ལོག་འདྲེན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཞི་ནས༔ དད་པ་མོས་གུས་ཀྱི་དྭངས་བ་བསྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་སརྦ་རྣྲི་ཏྲི་བྷྱོཿབྷྱོཿཟློག་ཟློག༔ ལོག་ལྟ་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་གཅེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅། །མི་ཁ་ཐལ་རྡེབ་བྱ་ཐབས་བཞུགས། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་
པོ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཟླ་བ་དང་གཡོན་ཉི་མ་བསྣམས་པ༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཆ་ལང་བརྡབ་པའི་བར་དུ༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་ཇག་རྐུན་གནོད་བྱེད་མི་ཁ་སྨྲ་གླེང་བསམ་ངན་ཤོམ་པའི་བསྟན་དགྲ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཡི་བར་མཆིན་པ་བཙིར་བ་བཞིན་དུ༔ དམར་ཐར་ཐར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་མོ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མི་ཁ་བྷྱོ༔ མི་ཁ་སྒྱུར༔ མི་ཁ་རེངས༔ མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུཾ་རྦད་རྦད༔ དྲིལ་དྲིལ༔ ནན་ནན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ བརྒྱ་

【汉语翻译】
放入此物，可遮止人言之害。應當想著所有產生人言之害的疑慮都已消除，並想著沒有人言之害，如此定能遮止。鄔金蓮師將此埋藏於桑耶黑塔中，由娘氏法王從伏藏中取出。 

༄༅༔ 智慧光焰中，有甚深的人言惡語遮止法。智慧光焰中，甚深的人言惡語遮止法，事業之風輪乃：自身觀想為蓮師猛厲力之尊，於頂髻髮梢上有蓮花生，具備鎮壓輪迴顯有之威儀。於喉輪觀想為英雄馬頭明王，身紅色，一面二臂，右手高舉燃燒之木杖於虛空中，左手持權力之索。身上圓滿具足莊嚴及屍陀林之裝飾，從大權威者之心中，放射智慧權力之光芒，向上向下，向所有方向照射，凡是違抗教令之八部鬼神、人與非人等，所有對我等有惡語誹謗者，皆受到光芒照射，使彼等邪惡之念頭平息，生起信心與恭敬之清淨心。如此觀想後，於根本咒語之後加上：阿亞瑪度汝匝夏納，教令之八部鬼神、人與非人之邪惡念頭，薩爾瓦 納日底 毗呦 毗呦 卓 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切 纳日底 毗呦 毗呦 遣除 遣除！所有邪見及誹謗之邪惡念頭，瑪Ra雅 卓 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）摧毁 遣除 遣除！如此念誦並拍手，珍視此本尊之我慢。薩瑪雅，印印印！

༄༅། །人言拍擊之方法。敬禮自在天大天！此之修法乃：自身觀想為大自在天，身色青灰，一面二臂，右手持月亮，左手持太陽，於日月互相拍擊之間，所有四面八方之敵、魔、鬼神，特別是強盜、小偷、加害者、人言、惡語、心懷惡念之破法者等所有教敵，皆如肝臟被夾於石頭之間般，化為紅色粉末。如此觀想，念誦此咒語並拍手：嗡 瑪哈德瓦 敵啦 毗呦！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 大天 敌人 毗呦！ 烏瑪 德威 敵啦 毗呦！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乌玛 天女 敌人 毗呦！ 人言 毗呦！ 人言 转变！ 人言 僵硬！ 瑪Ra雅 吽 呸 砸 砸！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）摧毁 吽 呸 砸 砸！ 击 击！ 压 压！ 毗呦 毗呦！ 遣除 遣除！ 百次。

【英语翻译】
Place this object to avert the harm of gossip. Think that all doubts about the occurrence of gossip have been eliminated, and think that there is no gossip, so it is certain to avert it. Padmasambhava of Oddiyana hid this as a treasure in the black stupa of Samye. It was brought from the treasure by Nyang Ral Nyima Özer.

༄༅༔ From Yeshe Rabbar, there is a profound method for averting malicious gossip. From Yeshe Rabbar, the profound method for averting malicious gossip, the wheel of wind of activity is: Visualize yourself as the powerful form of Padmakara, with a lotus on the tip of the dreadlocks on the crown of the head, possessing the attributes of subduing existence and samsara. In the throat chakra, visualize the hero Hayagriva, with a red body, one face, and two arms. The right hand holds a flaming wooden staff aloft in the expanse of the sky, and the left hand holds a hook of power. From the heart of the great powerful one, whose body is fully adorned with glory and charnel ground ornaments, rays of wisdom and power radiate upwards, downwards, and in all directions. These rays strike all those who disobey the command, the eight classes of gods and demons, humans and non-humans, and all those who speak ill of me. This pacifies their evil thoughts and intentions, and generates a clear mind of faith and devotion. After visualizing this, add the following to the end of the root mantra: Aya ma du ru tsa sha na, the evil thoughts and intentions of the eight classes of gods and demons, humans and non-humans, Sarva Nriti Bhyo Bhyo Zlog Zlog! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) All Nriti Bhyo Bhyo Avert Avert! All evil thoughts of wrong views and accusations, Mara Ya Zlog Zlog! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Destroy Avert Avert! Recite this and clap your hands, cherishing the pride of the yidam deity. Samaya. Gya Gya Gya!

༄༅། །The method of clapping to avert gossip. Homage to the powerful Mahadeva! The method of accomplishment is: Visualize yourself as the great powerful one, with a bluish-gray body, one face, and two arms. The right hand holds the moon and the left hand holds the sun. In the space between the clapping of the sun and moon, all enemies, obstacles, and spirits of the four directions and eight intermediate directions, and especially all enemies of the teachings, such as robbers, thieves, harm-doers, gossip, slander, and those who harbor evil intentions, are crushed into red dust like a liver squeezed between stones. Visualize this, recite this mantra, and clap your hands: Om Mahadeva Drala Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Great God Enemy Bhyo! Uma Devi Drala Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Uma Goddess Enemy Bhyo! Gossip Bhyo! Gossip Transform! Gossip Stiffen! Mara Ya Hur Tum Bad Bad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Destroy Hur Tum Strike Strike! Dril Dril! Nan Nan! Bhyo Bhyo! Zlog Zlog! A hundred times.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་མི་ཁ་ཟློག༔ སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཟློག༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་སྣ་སྒྱུར༔ རྐུན་སྣ་སྒྱུར༔ ཇག་སྣ་སྒྱུར༔ རྐྱེན་ངན་ཁ་མཆུ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་སྒྱུར༔ ཆུང་འདྲེ་ཆུང་སྲི་ཟློག༔ གོད་འདྲེ་གོད་སྲི་ཟློག༔ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག༔ ནད་སྣ་ཟློག༔ རིམས་སྣ་ཟློག༔ གོད་སྣ་ཟློག༔ དགྲ་སྣ་ཟློག༔ གྱོད་སྣ་ཟློག༔ རྐྱེན་སྣ་ཟློག༔ ཅེས་བརྒྱ་རེ་བཟླ་འོ༔ བརྒྱ་རེ་བས་མང་བ་བཟླས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་བཀྲག་མདངས་ཉམས་ནས་འགྲོ་མི་ཤེས་པ་འོང༔ བསྙེན་པ་བརྒྱ་རེ་བས་
མང་མི་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁྱུང་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མི་ཁ་ཟློག་པའི་གདམས་པ་གནུབས་ཀྱི་ཨུ་པ་དྷེ་ཤའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། མི་ཁ་དྲིལ་དྲིལ་ཐུཾ་ཐུཾ་ནན་ནན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །གོང་བས་མ་ཚོར་བར་བཟླ། ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆད་དུས་ཐལ་མོ་བརྡབ། མི་ཁ་བཏང་མཁན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཙཀྲ་བྱེད་ན། ཤོག་བུ་ལ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར། ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཚན་བཞི་བྲི། གཉིས་པར་མི་ཁ་ཟློག་སྔགས་གཞན་དང་དམོད་མོ་གང་ཤེས་བཀོད། གསུམ་པར། བྷྱོ༴ ཟློག༴ ཅེས་བྷྱོ་ཁྲམ་དང་ཟློག་ཁྲམ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བསྐོར། མི་ཁའི་རྫས་གང་རྙེད་དང་བཅས་རྫ་སོ་བཏང་བའི་སྲུབས་མེད་ཀྱི་སྦུབས་སུ་བཅུགས་ལ། རང་ཡུལ་དུ་མི་ལྡོག་ངེས་པའི་འབབ་ཆུ་དྲག་པོ་ལ་འཕང་། དམོད་མོ་བརྗོད། ཐལ་མོ་བརྡབ། ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག་པས་མི་ཁ་ཐམས་ཅད་ཆུས་ཁྱེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་མི་ཁའི་རྫས་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས་མེ་ལ་བསྲེག་གོ །ཡང་ན་ཁྲོམ་མང་དུ་འདུ་བའི་སར་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་བུམ་པར་འཁོར་ལོ་གཞུག་པས་མི་ཁ་ཁྲོམ་ཚོགས་ལ་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གནུབས་ཀྱི་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ་ཟབ་པར་གདམས་པ་་ཨྠྀི། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
འདི་ནང་་མི་ཁ་ཟློག་པའི་གདམས་ངག་ཁ་ཤས་བཞུགས། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག །མངའ་བདག་ཉང་། ཁྱུང་གྲགས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
遣除人语恶言！遣除千种诽谤之口！转移太阳四方四隅的敌意！转移盗贼！转移强盗！转移所有不幸的争端！遣除小鬼小祟！遣除灾鬼灾祟！遣除恶梦！遣除疾病！遣除瘟疫！遣除灾难！遣除敌人！遣除诉讼！遣除不幸！如是念诵一百遍。念诵超过一百遍，瑜伽士的光彩会消退，变得不知所措。修持不要超过一百遍。萨玛雅！嘉嘉嘉！是琼扎多吉的伏藏。萨瓦芒嘎拉姆（梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

大自在天遣除人语恶言的口诀，努氏的教言。嗡 玛哈德瓦 乌玛德维 吽 班扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महादेवि उमा देवि हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahādevi umā devi hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，大天，乌玛天女，吽，班扎，吽。）人语恶言，紧紧封闭，突突，牢牢压制，班扎班扎，遣除遣除！在对方没有察觉时念诵。太阳完全变红时，拍手。所有发出恶言的人都会被摧毁。制作轮（坛城）时，在纸上画三个圆圈。中心写 吽 班扎 吽。（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：吽，班扎，吽。）在第二个圆圈上，画四个轮辐，在上面写上之前的四个咒语。在第二个圆圈上，写下其他遣除人语恶言的咒语和任何诅咒。在第三个圆圈上，写 班扎 遣除，将班扎图和遣除图的字头向内书写。将找到的任何与人语恶言相关的物品放入没有缝隙的陶器中，扔进一定会流走且无法返回家乡的湍急河流中。念诵诅咒，拍手。不要回头看，这样所有的人语恶言都会被水冲走。或者，念诵咒语后，将与人语恶言相关的物品放在火上焚烧。或者，在人群聚集的地方，将轮（坛城）放入黑色佛塔的宝瓶中，这样人语恶言就会转移到人群中。努氏甚深口诀的教言完毕。嘉嘉嘉！

这里面包含了一些遣除人语恶言的口诀。噶玛阿Ra嘎， 领主娘， 琼扎多吉。

【英语翻译】
Repel malicious human speech! Repel a thousand mouths of slander! Turn back the animosity from the four directions and eight points of the sun! Turn back thieves! Turn back robbers! Turn back all unfortunate disputes! Repel minor demons and minor spirits! Repel disaster demons and disaster spirits! Repel bad dreams! Repel diseases! Repel epidemics! Repel calamities! Repel enemies! Repel lawsuits! Repel misfortunes! Recite this a hundred times. If you recite more than a hundred times, the yogi's radiance will fade, and they will become disoriented. Do not practice more than a hundred times. Samaya! Gya Gya Gya! This is a terma of Kyung Drak Dorje. Sarva Mangalam (Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalam, Literal Chinese Meaning: All auspiciousness)!

The instruction for repelling malicious human speech from the Great Powerful One, the Upadesha of Nub. Om Maha Deva Uma Devi Hum Bhyo Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महादेवि उमा देवि हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahādevi umā devi hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, Uma Devi, Hum, Bhyo, Hum.) Malicious human speech, tightly seal, tut tut, firmly suppress, Bhyo Bhyo, repel repel! Recite this without the other person noticing. When the sun is completely red, clap your hands. All those who utter malicious speech will be destroyed. To make a chakra (mandala), draw three circles on paper. In the center, write Hum Bhyo Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum, Bhyo, Hum.) On the second circle, draw four spokes and write the four mantras from before on them. On the second circle, write other mantras for repelling malicious human speech and any curses you know. On the third circle, write Bhyo Repel, writing the head letters of the Bhyo diagram and the Repel diagram facing inward. Place any items related to malicious human speech that you can find into a seamless container made of fired clay, and throw it into a strong river current that will definitely flow away and not return to your homeland. Recite curses, clap your hands. Do not look back, and all malicious human speech will be carried away by the water. Alternatively, after reciting the mantra, burn the items related to malicious human speech in a fire. Alternatively, in a place where many people gather, place the chakra (mandala) into the vase of a black stupa, so that the malicious human speech will be transferred to the crowd. The instructions of the profound Upadesha of Nub are complete. Gya Gya Gya!

This contains some instructions for repelling malicious human speech. Karma Ara Ga, Lord Nyang, Kyung Drak Dorje.

============================================================

